Lo livelldi Antonio de Curtis
 
Cada any, lo dos de novembre, hi  ès l’usança 
Per  los difunts anar al  campsant. 
Cada u te de fer acquesta  educacio; 
cada u te de tendre acquest pensament. 
Cada any, puntualment, en acquest dia, 
de acquesta trista recurrència, 
tambè jo hi vaig, i amb los flors adob 
lo lòcul de marbre de xia Vicenza. 
Acquest any me ès capitat un aventura... 
despès de haver fet  lo trist  homatge. 
Madona!  pensaniri,  que  por!, 
ma despès me fet  coratge. 
Lo fet  ès aixi,  estau a escoltar: 
s’ acostava la hora de la tancada: 
jo, mut mut, estava per ixi 
gitant un ull a calque sepultura. 
Aqui dormi en pau lo noble marquès 
senyor de Rovigo i de Belluno 
ardimentos heroi de mil  empresas 
mort l’onze de maig del trenta-u 
lo blasò amb la corona a damunt de tot... 
...sota una creu feta de lampadinas;
tres maços de roses a ma una lista de lucto: 
candelas, candeletas i sis farols. 
Propiu atacada a la tomba de aquest senyor 
Hi estava un altra tomba patita, 
Abandonada, sense ninguna flor; 
Per senyal, solament una creuleta. 
A damunt de la creu poc se llegiva: 
Esposito gennaro-escombrador: 
miranara, que pena me feva 
aquest molt senze ningun farol! 
Aquesta ès la vida!  entre de mi jo pensava... 
Qui havia tant i qui no te arres! 
Aquest pobre madonna se esperava 
Que tambè al’altre mòn era pobre? 
Mentres fantasticava aquest pensament, 
Se ès ja feta quasi mitgianit, 
Jo sò restat tancat presoner, 
Molt de por davant has farols. 
Tot en un moment, cosa veig a lluny? 
Dues ombras acostarse de la mia part... 
He pensat: aquest  fet a me pareix estrany... 
Sò despert...dorm, o ès fantasia?
Altre que fantasia; era lo marquès: 
Amb lo cilindre, la caramela i lo paltò; 
L’altre a darrera de ell un mal vestit; 
Tot brut i amb la escombra en ma. 
Aquel certament ès xiu Gennaro... 
Lo mort  pobre... l’escombrador. 
En aquest  fet no hi veig clar: 
Son morts i se retiran en aquesta hora? 
Podiven  èsser quasi a un pam, 
Quan lo marquès se ferma de cop, 
Se gira i seriu seriu...calm calm, 
Diu a xiu Gennaro:jovenot! 
De vòs voliva saber, vil  carronya, 
Amb qual ardir i qual coratge 
Vos seu  fet  enterrar,  per mia vergonya, 
A prop de mi que sò un titolat! 
La casta ès casta i va, si,  respectada, 
Ma vòs  haveu  perdut  lo senso i la mesura; 
Lo vostro cos anava, si, inhumàt; 
Ma sotterrada en mig de la ronya! 
Encara oltra suportar no  puc 
La vostra proximitat  pudenta, 
Ès necessar, doncs, que buscau un fos 
En mig dels vostres iguals, en mig de la vostre gent 
Senyor marquès, no ès culpa mia, 
jo no vos havia fet aquest tort; 
ma muller ès estada ha fer aquesta estupidesa, 
jo que pudiva fe se era mort? 
Se fossi viu vos fariva content, 
Agafassi la caixa amb les quatre ossos 
I propiu ara...en aquest moment 
Me tirava a dins de un altru fos!. 
I cosa espera, brut malcriat, 
Que la ira mia aconsegui  exèdencia? 
Se jo no fossi estat un titolat 
Hauria ja dat  lo via a la violència! 
fes  veure...aquesta violència... 
la veritat, marquès ma sò estracat 
de te escoltar; i si  perd la paciència, 
no me arrecord que sò mort i son cops!... 
Ma qui te creus de èsser... un dèu? 
En aqui dins lo vols comprendre, que sem iguals?... 
...mort sès tu i mort sò jo; 
cada u com ès nat  ès tal  i qual. 
brut porc!...com ta permitis 
paragonarse a mi quehe tengut nadals 
il·lustros, nobles i perfects, 
de fe envìdia a princips reals?. 
Tu qual nadal...pasqua i epifania!!! 
Tal vols posar al cap...a dins del cervell 
Que sès malalt  encara de fantasia?... 
La mort lo saps cosa ès?...ès un livell. 
Un rei, un magistrat, un  gran home, 
Passant aquest cancel·lo ha fet lo punt 
Ha perdut tot, la vida i tambè lo nom: 
Tu no te ses fet encara aquest conte? 
Per aixo escoltame...non facis aixi, 
Suportame acostat que te importa? 
Aquestas pallatxadas las fan sol los vius: 
Nosaltres sem serius...apartenem a la mort! 
traduzione in lingua catalana di Alghero di Francesco Piras  
  |