La liveladi Antonio de Curtis
Tüit j'ann, ël 2 'd nuvèmber, j'é l'üsansa 
d'andé dai nostri mort al Simiteri. 
Tüti a rispetu custa circustansa 
për visité stu post pien ëd misteri. 
E, puntualment, 'cò mi 'n custa giurnà, 
an custa dulurusa ricurensa, 
vad a purté na fiur cun ümiltà 
sle tumbe dij mè mort për l'ucurensa. 
Cust ann l'é capitame n'aventüra... 
dopo ch'i l'hai cumpì mè trist umagi. 
Mac a penseje am ciapa na paüra 
ch'i devu fé në sfors për pijé 'd curagi! 
Iv cuntu custa storia, sté a sentì: 
a l'era bele ura 'd turné a ca, 
ma mi fasìa pa cas, 'ndasìa për lì 
vardand ij nom sle tumbe 'n sà e 'n là. 
Sì a deurm an pas eterna cul marchèis, 
ch'apartenìa a l'auta nubiltà; 
ün omu autoritari, poc curtèis, 
mort ant ël mèis dë stèmber... tant temp fà! 
Stema, drapò e blasun dzura da tüt 
... suta na crus cun tante lampadin-e, 
trè mas ëd reuse cun bindel a lüt: 
candèile, candeilote e candèilin-e. 
Propi tacà a la tumba dël marchèis 
a-i n' j'era n'autra cun na cita crus, 
gnanca na fiur... I sun restà surprèis 
e i sun aviziname 'n poc cürius. 
Cun gran fatiga 'l nom i l'hai lesü: 
"Esposito Gennaro, ramasseur" 
ün nom me tanti dj'autri, scunussü... 
Mi sun sentüme 'n poc ëd pen-a 'n cheur! 
Custa-sì l'é la vita, i l'hai pensà: 
j'é chi ch'a l'ha avü tant, chi 'nvece gnente, 
magara lë spassin l'avrà sperà 
che cun la mort finièissu le sue plente. 
Mentre i fantasticava cul pensé 
ël temp passava e a l'é rivà la neuit... 
e parèj sun ëstait me 'n persuné 
ch'a l'han saralu 'ndrinta cun maldeuit! 
L'hai antravist, cunfüse, da luntan, 
due umbre ch'a vnisìu 'nvers a mi... 
L'afé a l'é smijame 'n poc ëstran 
e 'l mè cheur a batìa sempre 'd pi! 
Rivà 'n poc pi davzin l'era 'l marchèis 
cu' 'l cilìnder an testa e cu' 'l pastran; 
daré da chièl a-i era 'n brüt arnèis 
sporc e spüssus cun la ramassa an man. 
Sensa gnün dübi cust l'era Genuari 
mort an miseria a forsa 'd ramassé... 
Ma cosa a fan sti dui an cust urari 
an mes dle tumbe ancur a girulé? 
Dop ün bel poc am sun rivà davzin. 
Ël marchèis l'é fërmasse 'd bot an blan, 
a l'é girasse 'd culp vers lë spassin 
disendje cun dispress, me a füss ün can: 
 
"Vurìa savèj, grandissima carogna, 
cum i seve 'ncalave, dësgrassià, 
sensa 'n regret e sensa 'n po' 'd vërgogna 
't feve sutré davzin a 'n blasunà!" 
"Ij nòbij a van sempre rispetà, 
ma vui i seve 'ndait fora 'd misüra; 
la vostra cassia a andasìa sutrà 
drinta a na tampa pien-a 'd ramassüra." 
"Mi i suportu pi nen ël vostr udur, 
e alur parlene cun ij vostr parent 
për ch'as bütu d'acordi cu' 'l sutrur 
e ch'av tramüdu an mes a vostra gent" 
"Munsü 'l Marchèis, a l'é nen culpa mia, 
mi l'avrìa mai pi fave stu brüt tort; 
mia fumna a l'ha fait sta drolarìa... 
Mi cosa i pudìa fé? I j'era mort!" 
"S'i füssa 'ncura viv ant ün mument 
ciaprìa sta cassiëtta cu' ij mè oss 
e andrìa ben luntan e ben cuntent 
ëd pi nen dëstürbé ël vostr ripos!" 
"E alura co' i të spete, malcreà, 
che mi i m'anrabia e perda la passiensa? 
S'a füssa nen ch'i sun ün titulà 
l'avrìa già dait man a la viulensa!" 
"Mè car marchèis i devu propi dì 
ch'it l'has stracame cun ij to dëscurs; 
e s'im dësmentiu d'esse sepelì 
it na fasu 'n bel frac, sensa rimurs!" 
"Ma ti ch'it pense d'esse, Nost Signur? 
'T deve capì che sì i suma üguaj, 
spüssuma tüti cun l'istess udur, 
e i fuma 'd tèra, nòbij e uperaj." 
"Cume it përmëtte, lürid purcaciun, 
bütete al par ëd mi ch'i sun Marchèis, 
a mi ch'i sun ün nòbil për dabun, 
insülté ij mè nataj e le mie rèis?"  
"Ma che Natal e Pasqua o Epifanìa!!! 
Gàvate cust'idea barivela, 
ti 't ses malavi 'ncura 'd fantasìa... 
La mort it sas co' a l'é?... L'é na livela. 
"Venta bütesse ben drinta la testa 
che 'n rè, 'n grand'om opüra 'n magistrà 
quand ch'a intra si 'ndrinta mac a-j resta 
la pel e j'oss ëd quandi ch'a l'é nà!" 
"Dame da ment a mi, fà pa 'l cativ 
cundividuma 'nsema nostra sort; 
ste pajassade-sì lassumje ai viv, 
nui suma 'n poc pi serio... i suma mort!"  
 
traduzione in piemontese,di  Domenico Caresio 
(Rivarolo Canavese, TO)
  
  |