La liveladi Antonio de Curtis
Tüit j'ann, ël 2 'd nuvèmber, j'é l'üsansa 
d'andar dai nostre mort al Simitere. 
Tüit a rispétan custa circustansa 
për visitar ës post pin ëd mistere. 
E, puntualment, 'cò mi 'n custa giurnà, 
an custa dulurusa ricurensa, 
e vu a purtar na fiur cun ümiltà 
sle tumbe dij mè mort për l'ucurensa. 
Ma n'aventüra st'ann m'é capità... 
dopo ch'e j'hu cumpì mè trist umage. 
Mac a pensaje em sento sbarüvà 
ch'e devo far në sfors për pijar curage! 
La storia ev la cunto 'mbelessì: 
a l'era ura ëd turnas-ne a ca, 
ma mi fasìa pa cas, 'ndasìa për lì 
vardand ij nom sle tumbe 'n sà e 'n là. 
Sì a drom an pas eterna cul marchèis, 
ch'apartenìa a l'auta nubiltà; 
n'òman autoritare, poc curtèis, 
mort ant ël mèis dë stèmber... tant temp fà! 
Stema, drapò e blasun dzura da tüt 
... suta na crus cun tante lampadine, 
trè mas ëd reuse cun bindel a lüt: 
candèile, candeilote e candèiline. 
Prope tacà a la tumba dël marchèis 
a-i n' j'era n'autra cun na cita crus, 
gnanca na fiur... E sun restà surprèis 
e em sun avizinà ün poc cürius. 
Cun gran fatiga 'l nom e j'hu lesü: 
"Esposito Gennaro, ramasseur" 
ün nom me tante dj'autre, scugnussü... 
Ma a m'ha lassà na pèina 'ndrinta al cheur! 
Custa-sì l'é la vita, e j'hu pensà: 
j'é chi ch'a j'ha avü tant, chi 'nvece gnente, 
magare lë spassin j'avrà sperà 
che cun la mort finièissan le sue plente. 
Mentre e fantasticava cul penser 
ël temp passava e a l'é rivà la neut... 
e parèj sun ëstèt me 'n përzuner 
ch'a 'l l'han serà andrinta cun maldeut! 
E j'hu antravist, cunfüse, da luntan, 
due umbre ch'a gnisìan anvers mi... 
L'afé a m'é smijà na frisa stran 
e mè cheur a batìa sempre 'd pi! 
Rivà 'n poc pi vizin l'era 'l marchèis 
cu' 'l cilìnder an testa e cu' 'l pastran; 
da dré da chièl a-i era 'n brüt arnèis 
sporc e spüssus cun la ramassa an man. 
Sensa gnun dübe cust l'era Genuare 
mort an miseria a forsa 'd ramassar... 
Ma que ch'a fan ste düi an cust urare 
an mes dle tumbe ancur a girular? 
Dop ün bel poc am sun rivà vizin. 
Ël marchèis s'é fërmà ëd bot an blan, 
a s'é girà ëd culp vers lë spassin 
disendje cun dispress, me a füss ün can: 
"Vuris savèir, grandissima carogna, 
me ch'ev séi ancalà, brüt dësgrassià, 
sensa 'n regret e sensa 'n po' 'd vërgogna 
't fave sutrar vizin a 'n blasunà!" 
"Ij nòbij a van sempre rispetà, 
ma vüi e séi andèt fora 'd misüra; 
la vostra cassia a andasìa sutrà 
drinta a na tampa pina 'd ramassüra." 
"Mi suporto pi nin ël vostr udur, 
e alur parlène cun ij vostr parent 
për ch'as bütan d'acorde cu' 'l sutrur 
e ch'av tràmian an mes a vostra gent" 
"Munsü 'l Marchèis, a l'é nin culpa mia, 
mi e v'avriss mai fèt ël pi cit tort; 
mia fumna a j'ha fèt sta drolarìa... 
Mi que ch'e pusìa far? E s'era mort!" 
"S'e füss ancura vif ant ün mument 
ciaprìss custa cassiëtta cu' ij mè oss 
e andriss luntan da sì e ben cuntent 
ëd pi nin dëstürbar ël vostr ripos!" 
"E alura que të spete, malcreà, 
ch'e mi m'anrabia e perda la passiensa? 
Se a füss nin ch'e sun ün titulà 
e j'avriss già dèt man a la viulensa!" 
"Mè car marchèis e devo prope dir 
ch'et m'è stracà assè cu' ij to dëscurs; 
s'e füss nin mort e truveriss l'ardir 
et fat-ne prope 'n frac, sensa rimurs!" 
"Ma chi ch'et pense d'ésser, Nost Signur? 
'T deve capir che sì sen tüit üguaj, 
e spüssan tüit cun ël midem udur, 
e fan ëd tèra, nòbij e uperaj." 
"Me ch'et përmëtte, lürid purcaciun, 
bütate al par ëd mi ch'e sun Marchèis, 
a mi ch'e sun ün nòbil për dabun, 
insültar mè nataj e le mie rèis?"  
"Ma che Natal e Pasqua o Epifanìa!!! 
Gàvate cust'idea barivela, 
ti 't sé malave 'ncura 'd fantasìa... 
La mort et sè que a l'é?... L'é na livela. 
"Venta bütasse ben drinta la testa 
che 'n rè, 'n grand'om opüra 'n magistrà 
quand ch'a intra si 'ndrinta mac a-j resta 
la pel e j'oss ëd quandi ch'a l'é nà!" 
"Dame da ment a mi, fà pa 'l catif 
cundividuma 'nsema nostra sort; 
ste pajassade-sì lassumje ai vif, 
gnèt fuma ij serio... përché gnèt sen mort!"  
 
traduzione in  canavesano (dialetto del piemontese) ,di  Domenico Caresio 
(Rivarolo Canavese, TO)
  
  |